Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)
Badan gul cehrā gul rukhsār gul lab gul dahan hai gul
Sarāpā ab to voh rashk-i caman hai ḍher phūlon kā
His body a rose, his face a rose, his cheek a rose, a rose his lip, and the mouth, too, is a rose,
From head to toe he is now the envy of the parterre,
a heap of flowers
Naz̤īr Akbarābādī (1735-1830)